Русская версия  |  Suomi

220-летию Александра Пушкина посвящается… Все территории

6 июня 2019 года в России отмечают 220-летний юбилей Александра Сергеевича Пушкина (1799 – 1837), названного его современником «солнцем русской поэзии».

Пушкин начал писать свои стихи более 200 лет назад и уже при жизни стал первым поэтом. Спустя два столетия Пушкин остался для нас поэтом «номер один», его называют в России «Наше – всё». Он и создатель русского литературного языка, и основатель русской национальной поэтической традиции, его читают в детских садах, во всех классах школы, его именем называют города, улицы, площади, ВУЗы, музеи, библиотеки…  День 6 июня провозглашен Пушкинским днём России и Днём русского языка.

«Наша память хранит с малолетства веселое имя: Пушкин. Это имя, этот звук наполняет собою многие дни нашей жизни», – говорил Александр Блок.

У каждого из нас свой Пушкин: кому-то интересны его сказки, кто-то наслаждается его лирикой или ясностью мысли, высказанной в прозе. Но одновременно он и один на всех.  Нет в нашей истории другого поэта, с которым общественное сознание так легко продолжало бы давно начатый разговор «по душам», так живо «аукалось». Причина тому не только в гениальности Пушкина – художника и мыслителя, но в гармоничной цельности его миросозерцания. Кажется, что его тексты содержат естественный отклик и точные ответы едва ли не на все вопросы, встающие перед человеком со дня его рождения до смерти. Его произведения объединяют людей всех возрастов, вероисповеданий, национальностей, переводятся на десятки языков мира.

В Пушкинский день России мы открываем на нашем портале литературный видеофлешмоб, связанный с одним из самых знаменитых стихотворений А. Пушкина «Я помню чудное мгновенье…». Проводником видеофлешмоба стал сборник переводов именно этого стихотворения на 210 языков народов мира, вышедший в свет в 2015 году благодаря подвижнической работе Архангельского литературного музея и его директора Бориса Михайловича Егорова.

К флешмобу уже присоединились следующие участники нашего портала: Национальная библиотека Республики Коми, Национальная библиотека Республики Карелия, Национальная библиотека Удмуртской Республики, Государственная библиотека Югры, Научная библиотека Сургутского государственного университета.

Весь 2019 год – год юбилея. Мы готовы пополнять эту страницу новыми видео. Пусть звучат стихи великого русского поэта на финно-угорских языках. Это будет нашим венком Пушкину-поэту в Международный год языков коренных народов.

 

Звучит стихотворение Пушкина на русском языке. Видео от Национальной библиотеки Республики Карелия

 

Перевод стихотворения Пушкина на вепсский язык выполнен Николаем АбрамовымВидео от Национальной библиотеки Республики Карелия

 

Перевод стихотворения Пушкина на карельский язык (ливвиковское наречие) выполнен Александром Волковым. Видео от Национальной библиотеки Республики Карелия

 

Перевод стихотворения Пушкина на коми язык выполнен Владимиром Тиминым. Видео от Национальной библиотеки Республики Коми.

 

Перевод стихотворения Пушкина на удмуртский язык выполнен Сергеем МатвеевымВидео от Национальной библиотеки Удмуртской Республики.

 

Перевод стихотворения Пушкина на финский язык выполнил Юкка Маллинен.   Видео от Национальной библиотеки Республики Карелия

 

Перевод стихотворения Пушкина на хантыйский язык (казымский диалект) выполнен Раисой РешетниковойВидео от Государственной библиотеки Югры.

 

Перевод стихотворения Пушкина на хантыйский язык (сургутский диалект) выполнен Аграфеной Песиковой. Видео от Научной библиотеки Сургутского госуниверситета.

 

 

Перевод стихотворения Пушкина на карельский язык (ливвиковское наречие) выполнен Александром Волковым. Читает Владимир Матвеев, актёр Национального театра Карелии. Видео от Национальной редакции ГТРК «Карелия».

 

Перевод стихотворения Пушкина на марийский (луговой) язык выполнен Светланой Григорьевой (Архиповой). Читает  Алевтина Войтович, этномузыковед, преподаватель кафедры музыки финно-угорских народов Петрозаводской государственной консерватории им. А. К. Глазунова, основатель фольклорного ансамбля «Акре́т мари» - Древние мари, исполнительный директор Карельской общественной организации «Марийцы Карелии». Видео от Национальной библиотеки Республики Карелия.

 

Перевод стихотворения Пушкина на вепсский язык, выполненный Николаем Абрамовым, читает Мария Кошелева, старший преподаватель кафедры прибалтийско-финской литературы Петрозаводского госуниверситета. Видео от Национальной редакции ГТРК «Карелия».

 

Перевод стихотворения Пушкина на мордовский (мокшанский) язык, выполненный Анатолием Тяпаевым. Читает Екатерина Кирдяшкина. Видео от Ассоциации финно-угорских народов Российской Федерации.

Продолжение следует!

 

« Назад