Русская версия  |  Suomi

Новости

21/02/2023 «Иной/Родной»: история «Золушки» и ее переводы

21 февраля, в Международный день родного языка, на программе проекта «Иной/Родной» участники обсуждали особенности перевода известной сказки «Золушка» на русский и карельский язык.

В первой, лекционной части программы слушатели узнали, что знаменитый сказочник Шарль Перро лишь шесть лет занимался работой над сказками, а при жизни был известен как вельможа, государственный деятель при дворе Людовика XIV-го. Однако именно сказки обессмертили его имя. В числе первых восьми произведений, вышедших в 1696 году в сборнике «Сказки матушки Гусыни», была и «Золушка».

Участники программы, изучающие карельский язык, предварительно познакомились с существующим переводом «Золушки»

При редакторской поддержке преподавателя Татьяны Алексеевны Барановой участники подготовили собственный перевод сказки на ливвиковское наречие карельского языка. Они обсудили один из ключевых вопросов перевода – была ли туфелька хрустальной? –  и особенности перевода названия, имени главной героини. Поговорили они и о смыслах сказки, чему она учила и как звучит сегодня.

Перечитать знакомые с детства произведения Ш. Перро как в оригинале, так и в переводе на русский язык могут читатели Национальной библиотеки Карелии.


Галерея


«назад