Venäjän Suomalais-ugrilaisessa kulttuurikeskuksessa on esitelty suomalais-ugrilaisten opiskelijoiden alueiden välinen kirjallisuusalmanakka ”Âûëü÷óæöì”.
Multimedia-almanakka kertoo suomalais-ugrilaisen kirjallisuuden arvostajille 25 uudesta nimestä. Lukija voi tutustua kertomuksiin, runoihin, suomesta käännettyihin teoksiin, esseisiin ja tutkielmiin, jotka on kirjoitettu udmurtin, komin, ja komipermjakin kielillä. Sen lisäksi, cd-levyllä on opiskelijoiden tekemiä valokuvia ja taideteoksia.
Venäjän federaation Suomalais-ugrilaisen kulttuurikeskuksen johtaja Tatjana Barahova sanoi, että ”tämä levy on Keskuksen mielenkiintoisimpia hankkeita, koska se esittää nuorten tuotantoa”.
Cd-levyn nimityksen käännöksellä komin kielestä on kaksi merkitystä. Ensiksi âûëü Г·ГіГ¦öГ¬ -ilmauksen käännös on ”uudet kasvot”, ja sen toinen käännös on ”uusi syntymä” tai ”vastasyntynyt”.
Esittelyn aikana Syktyvkarin valtionyliopiston opiskelijat lukivat ääneen omia teoksiaan ja Kudymkarin kirjoittajien runoja. He lausuivat runoja komipermjakin, komin ja suomen kielillä. Sen lisäksi suomalaisen runoilijan runon on lausunut komi opiskelija Lena Morohina, ja komin kielelle käännetyn runon on lausunut opiskelija Suomesta Niko Partanen.
Udmurttilaisten kirjoittajien tuotantoon kävijät on tutustuttanut Syktyvkarin valtionyliopiston opiskelija Nikolaj Anisimov. Nikolaj itse on kotoisin Udmurtiasta. Nikolaj tunnusti, että oli ollut iloinen ja kummastunut, kun hän oli nähnyt ystäviensä nimet kirjoittajien joukossa. Hän yritti tutustuttaa osanottajat lahjakkaisiin maamiehiinsä. On osoittautunut, että monet eivät ainoastaan sepitä runoja udmurtiksi, joka on heidän äidinkielensä, vaan myös kirjoittavat unkariksi ja suomeksi, ja heidän teoksensa käännetään näille kielille. Nuorten runoilijattareiden eräistä runoista on tehty lauluja. Nikolaj esitti muutamien musiikkikappaleiden tallennuksia. Sen lisäksi, he itse laulavat ja tanssivat erilaisissa yhtyeissä ja luovat muodikkaita vaatekokoelmia.
Tekninen toimittaja Nikolaj Ostapovin mukaan, haluttiin ”säilyttää käsissä olevan kirjan tunnetta”, ja se osoittautui vaikeimmaksi cd-levyn valmistelemisessa. Hänen mielestään, suunniteltu on onnistunut.
Hanke on toteutettu tutkimuslaboratoriossa ”Innovaatiot kansallisessa humanistisessa koulutuksessa” Syktyvkarin valtioyliopiston Suomalais-ugrilaisen tutkimus- ja koulutuskeskuksen yhteydessä. Hankkeen johtaja ja almanakan laatija on filologian kandidaatti, Syktyvkarin valtionyliopiston komin ja suomalais-ugrilaisen filologian laitoksen dosentti Elena Ostapova.
Teos on julkaistu Venäjän federaation Suomalais-ugrilaisen kulttuurikeskuksen osaston ja Komin tasavallan aluekehitysministeriön rahoitustuella.
Tilaisuus pidettiin Suomalais-ugrilaisten sukukansojen päivien ja Suomalais-ugrilaisten kirjallisuuksienvuosikymmenen puitteissa, jotka järjesti Venäjän federaation Suomalais-ugrilaisen kulttuurikeskuksen osasto yhdessä Komin tasavallan Kansallisen S.J. Maršakin lastenkirjaston kanssa.