Русская версия  |  Suomi

Новые издания на языках коренных народов Карелии

увеличить28 декабря 2011 года Государственный комитет по вопросам национальной политики, связям с общественными и религиозными объединениями Республики Карелия провел литературно-поэтический вечер, на котором были представлены издания на карельском, вепсском, финском и русском языках, вышедшие в свет в 2011 году при его поддержке. 

В этом году был издан словарь современного карельского языка, содержащий 20 тыс. слов, – «Большой русско-карельский словарь» (составители Т. П. Бойко и   Л. Ф. Маркианова). Издание обобщает лексические и грамматические особенности ливвиковского наречия карельского языка и содержит как общеупотребительные слова, так и идиомы, общественно-политическую, экономическую лексику и техническую терминологию.

увеличитьЕще одно издание на карельском языке – пособие с аудиоприложением «Vienankarjalan alkeiskuršši» («Карельский для начинающих») на собственно-карельском наречии карельского языка. Автор пособия - О. Л. Карлова. Пособие содержит 12 уроков, направленных на развитие устной речи и освоение грамматики в доступной форме.

Для детей были изданы следующие книги: на вепсском языке - 2 книги О. Л. Жуковой, «Mäthudel» («На пригорке») и «Iče kuliniče nägin» («Сам видел, сам слышал»), а на карельском - книги О. В. Мухоровой и И. Б. Семаковой «L'ošan päivy» (стихи и песни) и И. О. Мошникова «Midä mielelsidä kielel».

В 2011 году Армас Мишин перевел на финский язык книгу стихотворений для детей Александра Валентика «Солнышко встречайте» («Hauska kaksin leikkiä»).

Все выпущенные для детей книги иллюстрированы очень красочно и ярко.

Издательство «Периодика» выпустило альманахи «Taival» (на карельском языке), «Verez tullei» (на вепсском языке) и книгу В. Г. Макарова «Карельские пословицы и поговорки». Последняя книга впервые вышла в 2008 году и уже несколько раз переиздавалась в связи с большим спросом на нее.

 

« Назад