Русская версия  |  Suomi

Памяти вепсского поэта Николая Абрамова. Республика Карелия

23 января – день памяти Николая Викторовича Абрамова, поэта, автора первого поэтического сборника на вепсском языке. «Лиризм, мелодичность, исповедальность», – так отзываются о стихах Н. Абрамова современные литературные критики. Как жаль, что многие, кто чувствует слово и откликается на него, открыли поэзию Абрамова после его ухода. 

Николай Абрамов родными считал два языка, вепсский и русский, писал на этих языках стихи и прозу. Его поэтическое наследие переведено не только на русский (часто это авторские переводы), но и на финский, эстонский, шведский, французский, норвежский, венгерский языки, на языки финно-угорских народов России.

Поэт также занимался переводами на вепсский язык классиков мировой и русской литературы. В этом списке и Омар Хайям, и Александр Пушкин, и Сергей Есенин, и Уильям Шекспир, и его любимый поэт Владимир Высоцкий. А еще песни Пола Маккартни и Фреди Меркьюри.

На нашем портале мы готовили электронную коллекцию переводов стихов Владимира Высоцкого на финно-угорские языки. Кто представил переводы на вепсский? Конечно, Николай Абрамов. В. Высоцкий был его кумиром, его переводы стихов Высоцкого на вепсский хранятся сегодня в музее В. Высоцкого в Москве.

Возрождение письменности малочисленного вепсского народа началось в 80-е годы ХХ века. К этим годам относится и зарождение вепсскоязычной литературы в Карелии. Вклад Николая Абрамова в эти процессы неоспорим. Год назад малочисленный вепсский народ понёс невосполнимую утрату. Но поэта знали и любили на всех финно-угорских территориях страны и мира. И даже за пределами финно-угорского мира, словно осиротевшего с его уходом.

Он был общественным деятелем, членом правления Международной ассоциации финно-угорских писателей с 2010 года, участником многих встреч, конференций, конгрессов. Из всех своих поездок он привозил массу интересных фотографий и рассказов, которые размещались и на нашем портале, содействуя его актуальности и привлекая новых любознательных путешественников по интернет-пространству. Например, «XII Конгресс финно-угорских писателей 27-29 ноября 2013 г. в Салехарде», «Литературный праздник в Ханты-Мансийске», «На живописных берегах Балатона. Николай Абрамов о XIII Международном конгрессе финно-угорских писателей». 

Сегодня, вспоминая поэта истинного и самобытного, важно подчеркнуть, что питала его талант любовь к малой родине (вепсской деревне Ладва в Ленинградской области)  и родному вепсскому языку. Предельно искренняя и глубокая любовь, переплавленная в поэтические строки, – вот  главное  в миссии, исполненной поэтом: сохранение вепсской культуры. «Его стихи будут жить. На вепсском, на русском, на любом другом языке. Искренние, светлые, настоящие...». Это мнение его коллег и друзей. 

Судьба распорядилась так, что Николай Абрамов несколько часов не дожил до своего 55-летия.  24 января 2017 года ему могло бы исполниться 56 лет. Давайте жить надеждой, что Абрамов-поэт вместе с нами и продолжает волновать и радовать нас своим творчеством.

 

Н. Абрамов в финно-угоском мире

 

 

Н. Абрамов. Цветные стихи. На вепсском языке исполняет автор.

« Назад