Владимир Егорович Брендоев родился 6 сентября 1931 года в деревне Бережная, входящей ныне в состав деревни Самбатукса Олонецкого района. Отец его занимался земледелием, а с началом принудительной коллективизации с семьей уехал из родных мест, столярничал. Детские годы Владимира Егоровича прошли в Петергофе.
В. Брендоев был первым, кто начал создавать стихи и рассказы на ливвиковском наречии карельского языка. Хотя стихи (вначале на русском языке) он начал писать еще в школьные годы, его литературный дебют состоялся в 1972 году на страницах газеты «Neuvosto Karjala», где были опубликованы два его стихотворения, написанные на ливвиковском наречии. С этого же времени он становится постоянным автором этой газеты и журнала «Punalippu». Он стал представлять в карельской литературе Олонецкий район, где до него не было ни одного национального писателя.
В 1980 году в издательстве «Карелия» вышла его первая книга стихов «Anusrandaine» = «Край мой Олонецкий», которая сразу привлекла внимание читателей мягким лиризмом, вдумчивостью, любовью автора к малой Родине – Олонии и вызвала большой интерес не только
в Карелии, но и за рубежом. В книгу вошли, кроме тридцати собственных стихотворений автора, три обработки народных песен и двенадцать переводов.
Финский поэт Аку-Киммо Риппатти перевел стихи В. Брендоева на финский язык. Они в виде отдельной книги были изданы в 1986 году в издательстве «Pohjoinen» (г.Оулу, Финляндия). В предисловии к изданию говорится: «Он – блестящий поэт, песенник и виртуоз стихотворного ритма. Нередко его стихи нежны, как олонецкие березники, а порой это почти народная песня или потрясающая поэма о любимой родине».
В последующие годы издаются поэтические сборники В. Брендоева на карельском языке: «Hiilau huoli» («Горячая забота», 1983), «Kadajikko» («Можжевельник», 1986). Встречи и беседы с земляками подарили читателям сборник рассказов писателя «Kyl`mil» («На постое», 1988).
В 1989 году выходит последняя прижизненная книжка В. Брендоева «Sa olet armas» («Ты мне мила…»).
В то время, когда В. Брендоев стал писать, в нашем обществе появились разговоры о возрождении карельского языка. Своими стихами он показал, что и на сегодняшний день карельский язык необходим для описания всесторонней жизни человека, каждого прожитого дня. Язык родной стороны был для него самым лучшим и дорогим.
Родные просторы, тяжелая судьба карельского народа и карельского языка, веселые и грустные стороны жизни, тяжелая работа, народное мастерство, ребячество, любовь – все это, как он сам говорил, «дорогое, мое».
В 1990 году Владимира Егоровича не стало. После его смерти были опубликованы три поэтических сборника: «Runoja» («Стихи», 1991), «Sana, kuultu muaman suus» («Родное слово», 1991), «Jattie hyva jalgi muale» («Добрый след на земле», 1999).
Удивительно, но Владимир Егорович не написал о море ни строчки, отдал всю нежность сердца земле отцов и дедов. Оставаясь крестьянином в душе и стихах, он открыто выражал любовь к земле Олонии, ее людям, полям, лесам. Главным в характере его лирического героя были крестьянская основательность, надежность, доброта и трудолюбие. Поэзию В. Брендоева отличали близость к народному творчеству, напевность, музыкальность, самобытный талант и поэтому композиторы Карелии охотно писали музыку на его стихи. Ряд его песен вошел в репертуар Олонецкого народного хора.
Незадолго до смерти, выступая на Х-м съезде писателей Карелии, В. Брендоев страстно говорил о художественных возможностях карельского литературного языка, радовался успехам молодых авторов, пишущих на карельском языке, и верил, что народная культура, которой гордится Русский север, по праву дождется своей эпохи Возрождения.
Брендоев известен и как переводчик на карельский язык стихов А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.А. Некрасова, Е. Баратынского, С. Есенина, Н. Рубцова, Е. Евтушенко и др. Богатство карельского языка, правильно подобранное слово отражаются в его переводах. Он старался выбрать нужный вариант перевода, сохраняя, с одной стороны, точное значение слова, а с другой, традиции и красоту карельского языка.
Стихи поэта включены в учебник–хрестоматию «Литература народов России» (1995) для 9–11 классов.
Все творчество писателя можно охарактеризовать одним словом – Любовь. Это любовь к матери, к милой олонецкой земле, к землякам, к родному карельскому языку. Он читал стихи землякам в цехах и на фермах, на полевых станах, в библиотеках и школах Олонецкого и Пряжинского районов. И сородичи отвечали ему такой же преданной, трогательной любовью.
В Союз писателей он был принят в 1981 году.
За заслуги в развитии карельской литературы В. Брендоев был награжден Почетной грамотой Президиума Верховного Совета Карельской АССР. В 1988 году он стал лауреатом премии имени Я. Виртанена, учрежденной совхозом «Ильинский» совместно с Республиканским обществом «Книга». Общество карельской культуры (теперь Союз карельского народа) посмертно выписало на его имя удостоверение № 1 члена этого общества.
В статье «Доброе имя» (Ленинская правда. – 1991. – 4 сент.) писатель Виктор Пулькин писал: «Владимир Брендоев заложил краеугольный камень в становление карельского литературного языка, показал его художественные возможности. Дело за теми, кто возведет стены, высокую кровлю этого здания. Зачинателем дела явился достойный человек, давший ему свое честное, доброе имя».
Значительным вкладом в пропаганду его творчества стал, изданный в 2001 году Национальной библиотекой Республики Карелия и Олонецкой национальной библиотекой в серии «Писатели Карелии», указатель литературы «Владимир Брендоев = Vladimir Brendojev».
Книгу стихов Владимира Брендоева «Нить жизни» на ливвиковском наречим карельского языка в переводе на русский Георгия Чернобровкина можно почитать на странице проекта Электронная библиотека авторов Карелии.
На портале Финно-угорские библиотеки России можно ознакомиться с Серией репортажей с республиканского фестиваля карельской литературы им. В. Брендоева «Täs sуnnуinrannan minun algu – Здесь родины моей начало».