К 90-летию со дня рождения
19 июня 2021 года – 90-летний юбилей Тайсто Карловича Сумманена (1931-1988), карельского поэта, переводчика, писателя, критика, писавшего на финском и русском языках, заслуженного работник культуры Карельской АССР, заслуженного работника культуры РСФСР.
Мы с удовольствием публикуем статью Н. В. Чикиной о юбиляре и его творчестве, дополненную видеоиллюстрациями от Национальной редакции ГТРК Карелия.
Почти позабыты ненастья,
И память о ветре легка.
И рощица кронами настежь
Прозрачней и ломче стекла.
Тайсто Карлович Сумманен (1931–1988) родился в Ленинграде, в семье участника финской рабочей революции 1918 года. Его отец, лесоруб и сплавщик Калле Сумманен, за участие в финской рабочей революции 1918 г. и поддержку коммунистической партии Финляндии был арестован, отбыл шесть лет заключения и в 1926 г. приехал в Ленинград. В 1933 году отца будущего поэта направляют на преподавательскую работу в Петрозаводск. С тех пор судьба Т. Сумманена связана с Карелией. В начале Великой Отечественной войны Т. Сумманен с матерью и сестрой был эвакуирован в Устьянский район Архангельской области. Спустя два года они возвратились в Карелию, где в Подужемье их ждал отец.
Лирик Сумманен практически в каждой книге обращается к теме финляндской революции и судьбам ее участников. В этом отношении ему близки традиции финской революционной поэзии и поэтов эмигрантов, оказавшихся в СССР. Одним из важнейших источников, способствующих зарождению финноязычной литературы, был национально-творческий подъем. По мнению Э. Алто, «одной из важных для ингерманландцев причин, побудивших участвовать в литературном движении, стал приезд в Петроград финских революционных эмигрантов»[2]
Следует напомнить, что литература на финском языке в Карелии на протяжении всего периода своего существования создавалась финнами-эмигрантами, финнами-ингерманландцами и карелами. А в начале века она формируется общими усилиями одновременно в Карелии и Ингерманландии. Как писал Э. Г. Карху, «основы письменной литературы на финском языке закладывались в 1920-1930-е гг. одновременно и сообща для обоих регионов»[3]
Темы революции, истории родной земли, своих корней стали сквозными в поэзии Тайсто Сумманена и переплетаются с темами преемственности идей и поколений. В сборнике «Runoja» («Стихи», 1958) под нее выделен целый раздел «Isien teitä» («Дорогой отцов»). Будучи сыном участника рабочей революции 1918 года в Финляндии, поэт не мог обойти ее. Она была дорога ему, т. к. за нее боролся его отец. В стихотворении «Toukokuun yö rajalla» («Майская ночь на границе») читаем:
Isän veri
Sykkii suonissain,
Joka pisarassa kuumin usko,
usko,
jonka perintönä sain, -
että vihdoin
syttyy onnen rusko
maassa tuossakin...
Т. Сумманен подчеркивает, что его родина – Советский Союз, но близка ему и земля отца с поэзией Э. Лейно, прозой А. Киви и музыкой Я. Сибелиуса.
Стихотворение «Vanha punikki puhuu nuorille» («Старый красногвардеец беседует с молодежью») написано в форме монолога и завершается обращением к читателям:
Eläkää kuten kumousmiehet
Sillä tehän teette myös
Sitä vallankumousta
Joka me alulle pantiin, juu...
Прибыв когда-то в Россию, став ее гражданами, «красные финны» способствовали развитию страны, росту благосостояния, приумножению богатства своего нового «дома», и когда пришлось его пойти защищать в годы Гражданской, а потом Великой Отечественной войн, те, по кому не прокатился каток репрессий, с честью выполнили свой долг.
Э. Карху написал о стиле Тайсто Карловича Сумманена следующее: «Лирический темперамент автора задушевен и раздумчив, ему чужды бурные восторги и громкие риторические вопросы, разговор ведется ровный и спокойный»[4]
Его лиризм проявился в отображении красоты природы, воспринятой горожанином. Природа для Сумманена это некая возвышенная эстетическая данность, не омраченная ни памятью о прошлом, ни пожаром войны. В отличие от поэтов-деревенщиков, вышедших из «природы» и потом возвращающихся к ней мысленно, лирический герой Сумманена открывает для себя природу как неизвестную загадочную страну, задумывается над вопросами существования человека на земле.
От восхищения красотой природы он переходит к благодарности родной земле. Именно тема родного края одна из постоянных в творчестве поэта. В связи с этим он не мог обойти тему войны, которая в его поэзии становится своеобразной рефлексией детских воспоминаний тех лет. Ему напоминают об этом следы, оставленные на полях «Muistan» («Помню»), пожелтевшие фронтовые письма «Runo valkoisista kolmioista» («Стихи о фронтовых треугольниках»), хлеб «Uni», «Balladi mustasta kirstusta» («Сон», «Баллада о сундуке»).
В творчестве Т. К. Сумманена явно прорисовывается обобщенный образ Человека, пронесенный им через многие произведения («Поединок», «Через память, через новь…», «Сердце»). Обобщенно-символическая образность освобождает человека от бытовых черт, возвышает и поднимает его до небес, и в то же время его лирический герой дорожит простыми вещами, мелочами, присущими каждой личности. Таким образом, двумя сторонами образной системы автора становится земное и небесное.
Тема родного языка, родного слова поднята у Т. К. Сумманена как элемент бережного отношения, одной из основ жизни, от которой зависит не только духовное и нравственное равновесие Человека, но и народа (стихи «И большие слова так обычны меж всеми…», «Язык матери»). Об обновлении поэзии Т. К. Сумманена Э. Карху писал: «Поэт не повторяет себя, не варьирует уже найденные им темы и мысли, но развивает их. Поэзия его движется вместе с движением самой жизни»[5].
На протяжении своего творческого пути Т. К. Сумманен обращался и к произведениям крупных жанров, им написан целый ряд баллад, легенд, сказаний, в двух из них «Balladi Pelguin Hilipästä ja hänen pojastaan» («Легенда о Хилиппе Пелгуе и его сыне») и «Muikkalan tarina» («Легенда о Муйккала») действия разворачиваются в Ингерманландии. По мнению Э. Алто, «Сумманен проявил себя как лирик и лироэпик. Его лироэпические поэмы носят подчас несколько отвлеченный, умозрительный характер; что же касается его лирики, то она более приближена к действительности и проникнута гуманистическими идеалами»[6].
Плодотворна и значительна роль Тайсто Карловича в процессе взаимообмена и взаимообогащения литератур. Он переводил на русский язык лучшие произведения карельских прозаиков – Н. Яккола, А. Тимонена, У. Викстрема, произведения прогрессивных финских писателей – Э. Синерво, П. Хаанпяя; на финский язык – стихи А. Блока, В. Маяковского, С. Есенина, Н. Заболоцкого, А. Ахматовой, Я. Райниса, К. Кулиева. Сумманен стал пропагандистом русской поэзии на финском языке в Карелии.
Т. К. Сумманен писал и переводил также и для детей. Отдельными изданиями вышли три оригинальные книжки для детей «Erään kuvan tarina» («Баллада об одном портрете», 1980), «Oliko norsuja» («Это были слоны?», 1982), «Ketä aurinko rakastaa» («Кого солнышко любит», 1990), а также десять произведений А. Пушкина, Н. Некрасова, К. Чуковского и других в его переводе на финский язык.
Характерной чертой детской поэзии Т. Сумманена является использование финских имен, а также простых сюжетов из повседневной жизни дошкольника и младшего школьника. Юный читатель сразу видит в герое конкретных детей и знакомые ситуации, а также доброжелательное отношение к нему взрослых. Поэзия Т. Сумманена разнообразна и многокрасочна. Она обогащена сюжетами и мотивами, живо и красочно рисует события и случаи из жизни детей. Стихи, полные юмора, веселого смеха, шутки создавал для детей Т. Сумманен.
Выступая как критик, Тайсто Карлович большинство своих статей и рецензий посвящал творчеству современных карельских поэтов и прозаиков. Писал он и о проблемах перевода «Калевалы». Его перу принадлежит один из разделов «Очерка истории советской литературы Карелии» (1969) и сборник литературно–критических статей на финском языке «У дороги есть начало» (1984).
Значительная часть поэтического творчества Т. К. Сумманена переведена на русский язык. Его стихи печатались во многих российских газетах и журналах, были опубликованы в Венгрии, Германии, США и Финляндии. Многие его стихи положены на музыку композиторами Финляндии и вышли в грамзаписи.
Литературная деятельность Тайсто Карловича Сумманена получила общественное признание и была отмечена в 1969 году Премией комсомола Карелии, в 1980 году – Государственной премией Карелии им. Архиппа Перттунена, в 1987 году – премией Союза писателей России за книги стихов «Раздумья» и «Веление памяти». Он был награжден орденом «Знак Почета», медалями, Почетной грамотой Президиума Верховного Совета Карелии. Ему присвоены звания заслуженного работника культуры России и Карелии.
Последние два десятилетия его жизни были омрачены тяжелой болезнью, но поэт мужественно противостоял ей, до последних дней занимался литературным творчеством, оставался заинтересованным и активным участником в делах и заботах Союза писателей Карелии, в общественной жизни республики. Т. К. Сумманен выражал душу своего народа преимущественно в лирике – через одушевление восприятия природы родного края, сопереживание заботам и мечтам, бедам и радостям человеческим, и все это приобретало ясность и законченность в свете идеалов его юности.
В 2012 году избранные произведения Тайсто Карловича Сумманена были опубликованы в сборнике «Älä pelkää olla hellä» («Нежным быть не бойся»), вышедшем в серии «Классики карельской литературы», издаваемой фондом «Juminkeko» (Финляндия), и опубликованном уже после смерти прозаика.
[1] Карху Э. В краю «Калевалы» : (критический очерк о современной литературе Карелии). М., 1974. С. 68.
[2] Алто Э. Ингерманландские писатели в СССР // Проблемы литературы Карелии и Финляндии : сб. ст. Петрозаводск, 1991. С. 17.
[3] Карху Э. Г. Карельский и ингерманландский фольклор в историческом освещении // История литературы Карелии : в 3-х т. Т. 1. СПб., 1994. С. 4.
[4] Карху Э. В краю «Калевалы» : (критический очерк о современной литературе Карелии). М., 1974. С. 69.
[5] Карху Э. В поисках и преодолении: размышления о современной поэзии // В поисках и преодолении : сб. критич. ст. Петрозаводск, 1976. С. 30.
[6] Алто Э. Финноязычная литература Карелии // История литературы Карелии : в 3-х т. Т. 2. СПб., 1997. С. 200.
Тайсто Сумманен в проекте Национальной библиотеки Карелии «Имена в истории Карелии»
На нашем портале в Электронной коллекции переводов В. Высоцкого на финно-угорские языки можно прочесть переводы Тайсто Сумманена.
Национальная редакция ГТРК Карелия создаёт проект к 90-летию Тайсто Сумманена. Его стихи на финском языке читают журналисты, актеры, студенты и преподаватели.
Taisto Summanen. Tuli hän, pieni ja vaatimaton. Он пришел, маленький и невзрачный... Читает Татьяна Морозова, преподаватель финского языка кафедры прибалтийско-финской филологии ПетрГУ.
Taisto Summanen. Jo sataa. Вот и дождь. Читает журналист Национальной редакции, ведущая новостей Юлия Петунова.
Taisto Summanen. Kesäkuu. Июнь. Читает журналист Национальной редакции и ведущая новостей и передач Евгения Марионкина.
Taisto Summanen. Sodan väri. Цвет войны. Читает ведущий передачи «Вести Карелия» на русском языке Кирилл Рыбаков.
Taisto Summanen. Helmikuu. Февраль. Читает студентка ПетрГУ Ангелина Дорожко.
Taisto Summanen. On kavereita, jotka muistuttaaюю. Есть приятели, которых вспоминаешь. Читает актёр Национального театра Карелии Александр Куйкка.