Русская версия  |  Suomi

Новый Завет на северном наречии карельского языка

увеличить21 октября 2011 года в Петрозаводске в Доме Кантеле состоялась презентация перевода Нового Завета на северное (собственно карельское) наречие карельского языка.

Важность события сложно переоценить, поскольку каждому народу необходимо общаться с Богом на своем родном языке. Не случайно презентация Завета широко освещалась как в местных, так и в федеральных СМИ, а в зале присутствовали представители власти, карельской общественности, священнослужители и известные в Республике Карелия и за ее пределами специалисты в области языкознания.
 
увеличитьОсновную часть работы по переводу Нового Завета выполнила известный фольклорист, краевед и знаток карельского языка Раиса Ремшуева совместно с экспертами Хельсинкского отделения Института перевода Библии. Работа велась в несколько этапов. Сначала переводили, потом проверяли с богословами, редакторами, а потом проверяли ещё, как люди понимают: читали жителям северных карельских деревень, а также петрозаводчанам.
 
увеличитьИнициатором перевода Библии на неславянские языки выступает Институт перевода Библии г. Хельсинки. Директор Института перевода Библии Анита Лааксо выразила признательность всем участникам подготовки перевода и подчеркнула, что перевод Нового Завета – совместная работа всего карельского народа. Новое издание состоит из 4 ЕвангелийДеянийПосланий апостолов и Апокалипсиса. Общий тираж - 3500 экземпляров, ещё 500 издано в виде аудиокниг на СD.
 
 

« Назад