Русская версия  |  Suomi

Кто такие квены

В декабре 2018 года в Мурманской государственной областной универсальной научной библиотеке состоялась международная научно-практическая конференция «Культурное наследие Севера в цифре: создание, использование, продвижение». Участниками конференции стали сотрудники библиотек из разных уголков России, а также Финляндии и Норвегии.

Предлагаем вашему вниманию фрагмент весьма интересного доклада «Квенский библиотечный сервис – двуязычная цифровая платформа с презентациями и обзорами квенской литературы», который для нас расширит границы финно-угорского мира. 

Автор – Реннауг Рюссдаль, специальный советник  библиотеки округа Финнмарк, г. Вадсе (Норвегия).

Квенский библиотечный сервис – это сайт под управлением Библиотеки округа Финнмарк, запущенный 1-го июня 2017 г. Цель его создания заключается в удовлетворении потребности в информации о квенской литературе, которая в целом может быть определена как публикации на квенском языке и публикации о культуре, языке и истории квенов на всех языках. Основные задачи сервиса – повышение осведомленности о национальном меньшинстве Норвегии – квенах, а также содействие возрождению квенского языка. Прежде чем перейти к дальнейшему описанию Квенского библиотечного сервиса – краткий очерк об истории и языке квенов.  

Квены/Норвежские финны – национальное меньшинство Норвегии

До 18 века границы между странами Северного Калотта не были четко определены. Как саамы, так и другие народы могли перемещаться между странами в поисках средств к существованию. В период с 18 по 20 век множество жителей продолжали странствовать из Финляндии и долины Турнедален  в Швеции в Северную Норвегию. Миграционное движение продолжалось в форме волн, которые различались по своей силе из-за разных причин: война, плохие климатические условия для сельского хозяйства и, как результат, голод, нагрузка от увеличения населения. Руйя (Ruija), как Тромс и Финнмарк называли в Финляндии, стала своего рода землей обетованной с длинной береговой линией и обильными ресурсами для рыбной ловли, сулящими пропитание для всех.  

Сегодня нет официальной статистики относительно количества квенов. По мнению Пиа Лане, их по меньшей мере 50 000. Хотя большинство квенов по-прежнему проживает в Северной Норвегии, они широко распространились по Норвегии и даже США. В 1998 г. квены были признаны одним из пяти национальных меньшинств Норвегии. Следует отметить, что группа разделяется в зависимости от самовосприятия. Некоторые предпочитают называть себя квенами, некоторые – норвежскими финнами. С 2011 года оба термина полностью приняты.

Квенский язык получил статус языка меньшинства в 2005 г. Он относится к прибалтийско-финским языкам и близок финскому, карельскому и меянкиели (долина Турнедален), использовался в обществе до Второй мировой войны. Начиная с 1890-х годов власти Норвегии проводили систематическую политику норвегизации. Они хотели, чтобы квены полностью ассимилировались в норвежском обществе. Их язык воспринимался как риск, инструмент укрепления культурных и политических связей с Финляндией, что могло привести к финской оккупации территории Норвегии. Вплоть до 1930-х годов финский язык мог использоваться как вспомогательный язык в учебных целях, но с тех пор он был запрещен в школе. Родителей учили, что дома с детьми неразумно говорить по-фински. Норвежский считался языком будущего, а финский и квенский язык – помехой карьере и успеху. Так, поколения рожденных после 1950 года потеряли родной язык их родителей.   

Возрождение квенской культуры и языка

В 1960-е годы по всему миру появляются движения, борющиеся за права коренных народов и меньшинств и признание их культурного наследия и ценностей. Перелом в вопросе отношения к национальным меньшинствам произошел и в Норвегии. Квенский язык и его история стали областью научных исследований в университете Тромсё, основанном в 1968 году. Квены были признаны национальным меньшинством в 1998 году. Право изучать финский в качестве второго языка в начальных школах в Тромсе и Финнмарке было закреплено в 1997 году, а с 2005 года этого право также относится и к квенскому языку. Число людей, говорящих по-квенски в Норвегии может колебаться между 2000 и 8000, в соответствии с правительственным докладом за 2005 год.

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, ратифицированная в Норвегии в 1993 году, защищает язык квенов. Хартия требует принятия мер по защите, укреплению и развитию языков национальных меньшинств. Результаты исследований проекта ELDIA показывают, что язык квенов под угрозой и что существует опасность его полного исчезновения. Тем не менее, в течение последнего десятилетия были приняты некоторые меры для сохранения и возрождения языка квенов. «Грамматика квенского языка» (2014), под редакцией Эйры Сёдерхольм (Eira Söderholm) из университета Тромсё, а также ряд учебников для обучения детей квенскому языку в начальной школе «Minun kieliMinun aaret» («Мой язык, мое сокровище») автора Агнес Эриксен (Agnes Eriksen), преподавателя  начальной школы из Порсангера (Porsanger) в округе Финнмарк – яркие примеры такой поддержки, которые следует упомянуть отдельно.

ПРОЕКТ 2015: Национальный квенский библиотечный сервис

Наряду с растущим пониманием важности сохранения и развития культуры национального меньшинства квенов / норвежских финнов и квенского языка в целом, библиотекари в округах Тромс и Финнмарк были обеспокоены недостатком знаний о квенской культуре и литературе в библиотеках.  Предварительный проект по созданию квенского библиотечного сервиса был запущен в формате сотрудничества между библиотекой университета Тромсё, а также окружными библиотеками Финнмарка и Тромса и публичной библиотекой Нуррейса в Тромсе. Важными целями проекта были продвижение базы данных «Квенская библиография», созданной библиотекой университета Тромсё, продвижение книг на языке квенов, информирование библиотек о том, где можно найти, купить и взять книги, имеющие отношение к квенам; а также создание целой информационной сети и продвижение квенских авторов для публичных выступлений в библиотеках и школах. Национальная библиотека Норвегии выделила грант для реализации данного проекта в течение  2015 года. 

Квенский библиотечный сервис 2017

Из-за нехватки финансирования создание постоянного масштабного сервиса, описанного выше, пришлось отложить. В связи с этим библиотека Финнмарка решила создать небольшой сервис, в основном сосредоточенный на продвижении литературы на квенском языке и литературы о культуре и истории квенов / норвежских финнов. Сервис организован в форме блога с обзорами новых и старых книг, краткими биографиями авторов, информацией о научных публикациях, ссылками на архивные и фотографические коллекции, и календарь  культурной жизни квенов / норвежских финнов

Помимо этого, мы намерены охватить литературные издания из долины Турнедален  в Швеции, так как меянкиели и квенский язык тесно связаны между собой и понятны носителям друг друга. Четыре раза в год обзоры собираются в бюллетене, который распространяется среди растущего числа подписчиков, библиотек и частных лиц. Библиотека округа Финнмарк несет ответственность за весь контент, для нас крайне важно то, что наш сайт – двуязычный с параллельным текстом на норвежском и квенском языках. Эксперты в институте Кайну (Kainun institutti) – квенском институте, расположенном в Порсангере, постоянно переводят все тексты. Мы хотим сделать квенский язык более известным и даже внести вклад в развитие лексики квенского языка, связанной с областью литературы. 

Полный текст доклада будет представлен на нашем портале в сборнике материалов конференции «Культурное наследие Севера в цифре: создание, использование, продвижение».

 

« Назад